La hipótesis Whorf

La idea básica

Si ha pasado algún tiempo en Internet, es posible que haya visto algún artículo con el título "10 palabras que nos gustaría tener en inglés", ¡incluso medios tan importantes como la BBC1 y The Guardian2 se lo han permitido! El formato es sencillo. El artículo enumera 10 palabras, como sobremesa (en español, cuando te quedas charlando en un restaurante demasiado tiempo) o kummerspeck (en alemán, el aumento de peso por comer emocionalmente), y probablemente unos cuantos comentarios ingeniosos. El artículo suele terminar lamentando la falta de traducción al inglés.

Como científicos del comportamiento, podríamos preguntarnos: ¿Existen realmente palabras intraducibles? ¿Hay ciertos pensamientos que sólo se pueden tener en determinados idiomas?

La "Hipótesis Whorf" (también conocida como "Hipótesis Sapir-Whorf" o "Relativismo lingüístico") es un término general para referirse a la afirmación de que la lengua que se habla determina o influye en lo que se puede pensar. Si hablas inglés, puedes tener ciertos pensamientos; si hablas español o alemán, puedes tener pensamientos diferentes. Ciertas palabras son intraducibles porque sólo ciertas lenguas pueden transmitir esos pensamientos.

Illustration of a man in front of a cafe deciding what to order and saying "I feel my brain expanding"

¿La lengua que hablamos moldea o determina lo que podemos pensar? ¿Cuál es la relación entre lengua y pensamiento?

Read Next

Notes illustration

Eager to learn about how behavioral science can help your organization?